所有事都會過去的

5
(3)

寫於 1915 年 保羅克利 在他的日記中:

“這個世界(如今天)越可怕,藝術就越抽象,而快樂的世界則產生世俗的藝術。”

保羅克利,日記條目(1915, )

這就是為什麼我想上去 雅各布·範·霍迪斯 為了吸引註意。他的詩歌在 1910 年代,特別是在第一次世界大戰末期,受到達達主義者的高度評價。

極光

回家,我們心煩意亂,老去,
明黃色的夜色已經褪去。
我們看到,就像在燈籠上方一樣,寒冷
和深藍色,天空威脅和發光。

現在漫長的道路風,艱難
很快,就在廣闊的輝煌歲月中被發現。
強大的奧羅爾把他帶到這裡,
用粗大、凍紅的手指,膽怯。

雅各布·範·霍迪斯

11 年 1911 月 XNUMX 日出版 雅各布·範·霍迪斯 在《Der Demokratie》雜誌上的以下詩。

世界末日

公民的帽子從他尖尖的頭上飛了下來,
在所有的空氣中,它都像喊叫聲一樣響起。
屋頂的人跌倒並分成兩部分
而在海岸上——人們讀到——潮水正在上漲。

暴風雨來了,狂野的大海在跳躍
在陸地上粉碎厚厚的水壩。
大多數人都感冒了。
火車從橋上掉下來。

雅各·範·霍迪斯,1911
達達

雅各布·範·霍迪斯 被認為是文學表現主義的詩人,也被一些人視為少數德國超現實主義代表之一,這可能是因為他的詩歌中含有達達主義元素。

他的兄弟在第一次世界大戰中為德國犧牲,他的姐妹們於 1933 年與母親逃往巴勒斯坦,他於 1942 年在索比堡被德國同胞謀殺。

順便說一句,範霍迪斯這個名字是他出生名字中的一個激動人心的詞 漢斯·戴維森.

“對於某人來說,世界總是在終結。”

尼爾蓋曼,《訊號到噪音》(1992)

這篇文章有多大幫助?

點擊星星即可對帖子進行評分!

平均評分 5 / 5.評論數: 3

還沒有評論。

很抱歉這篇文章對您沒有幫助!

讓我改進這篇文章!

我該如何改進這篇文章?

頁面瀏覽量:11 | 今天:1 | 自22.10.2023年XNUMX月XNUMX日起計算

分享: